Blogia
con valor

Francfurt mucho Francfurt

Hay más información de calado y de futuro alrededor de la Feria de Francfurt que de El Liber recientemente celebrado. La primera es capaz de "desplegar la épica del libro ", la segunda, quizás no. La India , país con más lenguas que Cataluña y con más diversidad cultural es el invitado de honor de esta año. Curioso que este año, los medios hablen de país invitado y no de cultura invitada, aunque no todos se manejan en estos términos. Matiz significativo. ¿Quién modifica o cambia los criterios de invitación? Aunque, ¿importará de verdad mucho en función de los procesos de concentración que se están produciendo (cultura catalana=cultura "Planeta"-ria )? En paralelo el Conseiller Ferrán hace difíciles equilibrios para "contentar a todos.

Google ha esperado de hecho para anunciar una de sus nuevas líneas de trabajo a Francfurt mientras que por el Liber sólo era comentado por sus responsables en pequeños círculos tras la celebración de la mesa debate sobre el futuro del libro. Google no encontrará queja, en este caso, de cómo la información, a veces, debe ser pública a partir de un momento y no de otro por respetar el derecho del autor a la utilización que considere más adecuada. Su apuesta: la lucha contra el analfabetismo, por ahora sólo en inglés y alemán (¿serán las únicas lenguas con problemas de analfabetismo?) que deberá ir, suponemos, de la mano de alguna empresa o institución que ponga los medios (¿los nuevos libros?) al alcance de los analfabetos analógico y digitales, funcionales y sistémicos. Así "los enemigos del libro" para unos se convierten en los abanderados de la alfabetización que, hasta ahora en las sociedades del libro pasaba por el soporte papel básicamente para pasar, a partir de ahora, quizás, por Google. Todo ello de la mano de la Unesco .

Las noticias, al mismo tiempo, van dejando reflexiones y pistas sobre la porpia claridad terminológica que sigue existiendo alrededor del concepto libro y lo difícil que, en estos momentos de cambio y movimiento, va a ser llegar a una definición y concepto claro al estar continuamente influenciado por los soportes y sus utilidades. Así si hemos visto hace poco en el estudio de comercio interior como se incluyen los otros soportes vídeo, CD-rom, CD, DVD como "soportes libro", vemos ahora como Ana María Cabanellas los contrapone y los saca de la "industria editorial". Parecería pues, que el sentido del soporte lo da el productor, si es editor o no, y no el contenido.

Como se puede ver el centro de la discusión, la diana del problema sigue estando presente y se hace palpable en el princiapl escenario del libro y la lectura.

1 comentario

litteraemundi -

Más que llamativo, el contraste de realidades en la India es provocativo. Me alegro de la decisión de Frankfurt para promocionar ese país (no esa cultura, ya que son muchas las culturas encerradas en un mismo país), y me alegra más leer en los artículos que vinculas la existencia de planes ambiciosos y relativamente respetuosos en la promoción de las culturas locales de la India, en sus lenguas vernáculas. El inglés es allá la lengua de la cultura, la de la colonización y la que une a toda la gran variedad de lenguas que allí se hablan (en su papel moneda se recogen 15, pero hay censadas más de 1000). Puede que también en esto nos puedan enseñar algo.... si nos dejamos, claro.